Ankunft in Mannheim
Ich reiste am frühen Morgen in Dortmund ab und kam gegen Mittag in Mannheim an. Schon als ich den Bahnhof verließ, stand die Stadt ganz im Zeichen der BUGA23 (Bundesgartenschau 2023), und es gab sogar eine neu errichtet BUGA- Bushaltestelle.
Bundesgartenschau 2023
Ich traf mich mit Frau Willmann am Eingang zur BUGA und ging direkt zu einem Spaziergang durch den Park, um mit ihr zu sprechen.
Die BUGA ist eine bundesweite Veranstaltung, die über einen Zeitraum von etwa 7 Monaten stattfindet und alle 2 Jahre in einer anderen Stadt abgehalten wird. Frau Willmann begann vor 2 Jahren, im Jahr 2021, mit Architekten an Ideen für die BUGA zu arbeiten, um die Veranstaltung zu planen und zu organisieren. Damals war der Ort eine US-Kaserne, die bis 2012 genutzt wurde. Ein Teil des Gebäudes, das für diese Veranstaltung genutzt wird, ist eine Wiederverwendung dieser Kaserne.
Aufbau der BUGA
Nach dem Eingang und dem Passieren eines Wegs mit schönen Blumen gab es Restaurants und Cafés, in dem viele Menschen Getränke und Kaffee genossen. Dahinter befand sich das Experimentierfeld, der große Hauptplatz der Veranstaltung, auf dem etwa 70 bis 80 Organisationen und Unternehmen ihre Produkte aus den Bereichen Nachhaltigkeit, Umwelt und Nahrungsmittel Sicherung und Energie vorstellten. Einige von ihnen werden zum Teil von der BUGA finanziert, aber einige von ihnen finanzieren sich auch selbst.
17 Motive für 17 nachhaltigkeitsZiele
私がこのイベントの中で特に興味を持ったのが、SDGsの目標17個それぞれをモチーフにして作られた17個のエリアです。この17個のエリアは全てExperimenter Feldの中に位置しています。FabienneさんがこのプロジェクトはBUGAの理事、管理者とともに行ったそうです。それぞれのエリアには共通して2つの看板が建てられています。1つ目はそのSDGsの目標に関する一般的な情報や、世界的にそれをどのようにして達成するべきか、1人1人に何ができるのか、という内容が記されています。
マンハイムはドイツの中でも比較的長くSDGsに取り組んできた街であるそうです。しかしSDGsの目標に取り組むべきなのはマンハイムだけではなく、ドイツ全体、世界全体も取り組む必要があります。そのため、影響力を強めるために、それぞれのエリアをドイツでそれなりに知られている機関が支援していて。これらの後援機関の情報は、2番目の看板に記載されてます。
Inspiration zum 14. Ziel - Leben unter Wasser
Inspiration zum 16. Ziel - Frieden und Gerechtigkeit und starke institutionen
Dies ist der Bereich, der durch das 16. Ziel “Frieden und Gerechtigkeit und starke Institutionen” inspiriert wurde. Der grüne Baum, der in der Mitte gepflanzt wurde, ist ein Ginkgobaum, ein Geschenk aus Hiroshima (Eine der japanischen Städte, in denen Atombomben abgeworfen wurden) als Symbol des Friedens. Dieses Feld zeigt einen Ginkgobaum, der als “Hoffnung” in einer Landschaft wächst, in der die meisten Bäume und der Boden nach der Bombardierung verbrannt sind. Nach dem Ende der BUGA werden diese Ginkgobaum an einem anderen Ort wieder gepflanzt.
これは16番目の目標「平和と公正を全ての人に」をモチーフにしたエリアです。中央に植えられている緑色の木は、広島から平和の象徴として贈られたイチョウの木です。このエリアでは、原爆投下後、ほとんどの木に加えて地面も焼け焦げてしまった景色の中に、「希望」としてイチョウの木が生えてきている様子を表しています。BUGAのイベント期間が終了した後、このイチョウの木は別の場所に植え替えるそうです。
Inspiration zum 6. Ziel - sauberes Wasser und sanitäre Einrichtungen
Dies ist der Bereich, der durch das 6. Ziel inspiriert wurde: ” Sauberes Wasser und sanitäre Einrichtungen”. Das Feld mit den Wasserhähnen steht für die westliche Welt, in der die Menschen so viel Wasser verbrauchen können, wie sie wollen, und in die Pflanzen unter ihren Füßen wachsen. Während der andere Teil stellt die Länder, die herrscht Wassermangel, und Frauen und Kinder tragen Wassertanks für ihre Familien, die durch echte Wassertanks und trockenen Boden dargestellt werden.
これは6番目の目標「安全な水とトイレを世界中に」をモチーフにしたエリアです。蛇口がある部分は、水を好きなだけ使うことができる西洋世界を表していて、足元には植物が育っていますが、それ以外の国では水が不足していて、家族のために水をタンクで運ぶ女の人や子供がいるということが、実際に水が入ったタンクと乾いた地面で表現されています。
Die Besucher der Bundesgartenschau in Mannheim
Die meisten Besucher waren Eltern mit kleinen Kindern oder Menschen zwischen 40 und 50 Jahren oder älter, die vielleicht zum Spazierengehen gekommen waren, und es gab nicht viele junge Leute. Vielleicht liegt es auch daran, dass ich die BUGA tagsüber an einem Wochentag besuchte. Laut Frau Willmann besuchen manchmal auch Minigruppen von Forschern und Studenten die BUGA.
私がBUGAを訪れたのが平日の日中だったということもあってか、年齢層は小さい子を連れた親子か、散歩をしにきたであろう40代から50代以上が多く、若者はそこまで多くありませんでした。Fabienneさんによれば、時々研究者や学生などのミニグループもBUGA訪れているということでした。
Als ich beim Verlassen der Veranstaltung von einem Mitarbeiter angesprochen wurde, erzählte ich ihm, dass ich Japanerin bin und einen Tagesausflug von Dortmund aus gemacht habe. Er sagte dann zu mir, dass Asiaten neugierig, wissbegierig und dynamisch sind. Z. B. ich für diese Veranstaltung von soweit hergekommen sind, sagte er. Aber ich dachte, das liegt daran, dass er nur einige Asiaten in Europe kennengelernt hatte, die den weiten Weg von weit hergekommen waren, um Europa zu besuchen. Aber ich habe es als Kompliment aufgefasst und es dabei belassen.
帰り際にスタッフの男性から話しかけられたので、日本人であることとドルトムントから日帰りで来ていることを伝えたところ、そんな遠いところからこの展示のために来たということについて、アジア人は色々興味津々、勉強熱心で行動力があるよね、と言われました。が、それはわざわざ遠くからヨーロッパを訪れている一部の人にしか会ったことないからそう感じるのでは?と思いましたが、一応褒められているということにして、そのままにしておきました。